my_sea (mysea) wrote,
my_sea
mysea

Новости филологии : теория зрады



Оригинал взят у narvasadataa в Теория зрады.
Русский язык, как и все в России - это гибрид. В нем даже нет нормального аналога украинской "ЗРАДА". А другие слова изуродованы.
Предательство? От слова "предавать", передавать. "Барин нас предал" - передал другому барину. Довольно нейтральное высказывание, может и к лучшему - если новый барин будет хороший человек. Или например фразы "он предан ". Как меняется смысл, если добавить нюанс: "он предан мне" и "предан мною". Как у схожих слов могут быть такие разные смыслы? Гибридный язык.

Измена? От нейтрального "изменять", менять. "Он мне изменил"-изменил что-то в жизни. Наделение негативным смыслом слова, означающего перемены -ещё одна особенность русского языка. откуда у них такая нелюбовь к переменам?

Парадокс. У русских, которые столетиями живут в жопе и которых предают на всех уровнях социума, даже нет адекватного слова, чтобы это высказать. Как те собаки-всё понимают, а сказать не могут. Матерщина? Ну, это другой русский язык, я тут про литературную. А когда в языке нет "зрады", то появляется "тоска"-когда понимаешь, что "зрада", но ни высказать не можешь, ни что-либо изменить.

Російська мова як і все в Росії - гібридна. В ній навіть немає нормального аналогу української "зради". А інші слова спотворені.

Предательство? Від слова "предавать", передавать. "Барин нас предал" - передав іншому барину. Досить нейтральний вислів, може й на краще - якщо новий барин виявиться доброю людиною. Або наприклад речення "он предан". Як міняється смисл якщо додати нюанс: "он предан мне" и "он предан мной". Як у схожих слів може бути таке різне значення? Гібридна мова.

Измена? Від нейтрального слова "изменять", менять. "Он мне изменил" - изменил что-то в жизни. Надання негативного смислу слову що означає зміну - ще одна особливість російської мови. Звідки в них ця нелюбов до змін?

Парадокс. В росіян, які століттями живуть в жопі і яких зраджують на всіх рівнях соціуму, навіть немає адекватного слова щоб це висловити. Як ті собаки - все розуміють, а сказати не можуть. Матюки? Ну то інша російська мова, я тут про літературну. А коли у мові немає "зради", то з'являється "тоска" - коли розумієш, що "зрада", а ні висловити це не можеш, ні щось змінити

https://www.facebook.com/yuriy.vakulik/posts/1422740717750072?pnref=story

Tags: силуэт избы, страна 404, филология
Subscribe
Buy for 200 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 48 comments